Envoyez vos documents par email et recevez en retour prix et délai ou venez les déposer au cabinet.
Traduction écrite : une équipe composée de traducteur(s) et d’un superviseur, dans certaines paires des langues |
|
Justice | Tout acte ou sentence |
Police & Gendarmerie | Transcription des écoutes |
Administrations et établissements publics | Ministère des Affaires Etrangères : communication |
Avocats | Tout échange écrit dans le cadre des procédures pénales, civiles ou commerciales |
Huissiers | Significations de tout acte |
Notaires | Projets de tout acte |
Entreprises industrielles et commerciales | Correspondance technique, commerciale ou fiscale, Bilans comptables, Rapports de gestion, Attestations Pouvoirs, Certificats |
Particuliers | Pièces administratives, Extraits d’état civil, Diplômes, Témoignages, Déclarations, Exposés |
Traduction écrite : une équipe composée de traducteur(s) et d’un superviseur, dans certaines paires des langues | Mode de livraison des dossiers traduits, certifiés conformes par le sceau «ne varietur» |
Justice | Envoi dématérialisé par messagerie dédiée doublé d’un courrier postal ou remise en mains propres par coursier |
Police & Gendarmerie | |
Administrations et établissements publics | |
Avocats | |
Huissiers | |
Notaires | |
Entreprises industrielles et commerciales | |
Particuliers | Envoi dématérialisé par messagerie dédiée ou remise en mains propres au Cabinet |
Les prestations de services sont assurées par les membres de l’équipe sans intermédiaires, ce qui permet d’assurer des tarifs ajustés au meilleur rapport de qualité existant sur le marché. *Prix au mot à partir d'un certain volume.
Justice Police & Gendarmerie, Administrations, Etablissements publics, Avocats, Huissiers, Notaires Entreprises industrielles et commerciales, Particuliers, dans les catégories de la traduction et de l’Interprétation
Nous offrons également la possibilité de traductions certifiées officielles «certified legal/official translations» en Grande-Bretagne, acceptées par les autorités britanniques et les pays de Commonwealth : n’hésitez pas à nous consulter pour connaître les combinaisons linguistiques proposées dans le cadre de ce service.
Mise en page et saisie de documents en russe (format de votre document à l’identique en russe ; création de schémas sur Autocad). Recherche d’informations sur Internet hors zone francophone (recherches, synthèse et traduction de données).
Tout échange écrit dans le cadre des procédures pénales, civiles ou commerciales
Pièces administratives, Extraits d’état civil, Diplômes, Témoignages, Déclarations, Exposés
Ministère des Affaires Etrangères : communication
Correspondance technique, commerciale, fiscale, Bilans comptables, Rapports de gestion, Attestations, Pouvoirs, Certificats
Ces conseils sont extraits d’une brochure intitulée « Traduction, faire les bons choix » publiée par la Société française des traducteurs, syndicat national des traducteurs professionnels, dont nous sommes membres.
Le cabinet de traduction assermenté Anna D'Ophove situé 20 rue Sainte Blaise à Paris dans le 20e est une entreprise spécialisée dans la traduction de documents officiels qui offre des services de traduction certifiée par des traducteurs assermentés. Voici une description détaillée des caractéristiques et des services proposés par le cabinet :
Le cabinet de traduction assermenté Anna D'Ophove est une ressource essentielle pour les entreprises comme pour les particuliers ayant besoin de traductions certifiées et de services linguistiques professionnels pour leurs documents officiels et leurs communications internationales.
Un traducteur qui déroge à cette règle de base a toutes les chances de négliger d'autres critères essentiels à la qualité de la traduction.
Vous envisagez de communiquez à l’étranger? Commencez à chercher des traducteurs qualifiés dès maintenant. Désignez-les dès que vous avez entrepris la rédaction des textes destinés à être traduits et laissez-leur autant de temps que possible. Avancez le travail : vous pouvez par exemple créer un glossaire maison.
Les prix de traduction peuvent varier de 1 à 10. Et si rien ne dit que la plus chère soit forcément la meilleure, il est en revanche plus que probable qu'en dessous d'un certain prix, le texte ne rendra justice ni à vos discours ni à votre image. Pour certains projets, l'économie en heures de travail en vaut la peine.
Evitez vraiment les versions 1, 2, 3, d’abord parce que cela va vous coûter plus cher, et d’autre part parce qu’il y a un réel risque de confusion et d’erreurs dans le document final. Si vraiment vous ne pouvez pas faire autrement parce que nous sommes bien conscients que les délais sont souvent serrés surtout en TPE/PME, indiquez les modifications à faire dans une autre couleur pour faciliter le travail du traducteur.
ClientS SATISFAITS
ANS D'ExperienceS
ProjeTS
EVALUATIONS
20 rue Saint Blaise
75020 Paris